Chronique linguistique


Chronique linguistique

Le mercredi 4 février 2015

Par Pierre Sénéchal

Dans la chronique précédente, je mentionnais que les « gros mots » possédaient le don de se renouveler. En voici donc un qui s’est immiscé dans notre univers langagier il y a quelques années à peine et qui, comme ceux de son espèce, tend à faire oublier les acceptions originelles du mot dont il usurpe l’identité.

Devons-nous assimiler les néologismes de sens, même lorsque nous avons déjà des mots qui expriment clairement l’idée que l’on prête à ce néologisme? Personnellement, je ne le crois pas. Cela ne fait que semer la confusion et alourdir le discours oral comme le discours écrit. Attentions aux tics langagiers, ils sont faciles à contracter. Toute mode n’est pas nécessairement bonne à suivre! De nouveau, la vigilance est de mise.

Opportunité :

  • Caractère opportun, de quelque chose (L’opportunité d’une mesure, d’une décision);
  • Occasion favorable.

 

Note : l’Académie française a entériné l’emploi du nom opportunité au sens de « circonstance opportune ». On pourra néanmoins lui préférer les noms circonstance, occasion, possibilité (Profiter de l’occasion pour remercier quelqu’un)

Formes fautives :

  • Opportunités. Anglicisme au sens de : avantages, perspectives d’avenir, possibilités (Cette mission commerciale ouvrira de nouvelles perspectives d’avenir [et non des opportunités])  (Multidictionnaire, 5e éd., 2009, p. 1139)
  • Opportunité — occasion

L’opportunité, c’est le caractère opportun, convenable, favorable d’une chose. (L’opportunité de cette décision est indéniable)

  • Opportunité au sens d’occasion favorable est un anglicisme dont l’emploi est critiqué. On peut le remplacer par occasion (J’ai eu l’occasion [et non l’opportunité] de faire sa connaissance)
  • Opportunités — possibilités

Opportunités, au pluriel, au sens de possibilités, avantages, est un anglicisme à bannir (Sur le plan commercial, Montréal offre plusieurs possibilités, plusieurs avantages [et non plusieurs opportunités]) (Laurin, Le bon mot, 2001, p. 162)

En français, le mot opportunité signifie « caractère de ce qui est opportun, de ce qui convient ».

 Exemples :

  •  Amélie insiste sur l’opportunité de son retour aux études.
  • Les dirigeants se questionnent sur l’opportunité d’annoncer la nouvelle au public.

 

Le mot opportunité est aussi employé dans le sens d’« occasion favorable, opportune ». Ce sens était attesté dans des dictionnaires jusqu’au xixe siècle. Il est maintenant critiqué dans les ouvrages de référence, puisque cet emploi se serait maintenant répandu sous l’influence du mot anglais opportunity. Pourtant, le passage du sens de « caractère de ce qui est opportun » à celui d’« occasion favorable, opportune » peut s’expliquer par la métonymie. Ce glissement métonymique s’observe d’ailleurs pour d’autres noms semblables, par exemple : la possibilité/une possibilité; la banalité/une banalité; la brutalité/des brutalités; la frivolité/des frivolités. Mais si l’on veut éviter d’employer opportunité dans le sens d’« occasion favorable, opportune », on peut utiliser, selon le contexte, occasion, chance et possibilité

Exemples critiqués :

  • C’était une belle opportunité de faire valoir mes compétences et j’en ai profité.
  • Martine a eu l’opportunité d’en parler à son frère hier, mais elle n’a pas osé le faire.
  • Philippe a donné l’opportunité à Gabriel d’expliquer son point de vue.
  • J’aimerais profiter de cette opportunité pour vous annoncer une bonne nouvelle.

 

On écrira plutôt, par exemple :

  •  C’était une belle occasion de faire valoir mes compétences et j’en ai profité.
  • Martine a eu la chance d’en parler à son frère hier, mais elle n’a pas osé le faire.
  • Philippe a donné la possibilité à Gabriel d’expliquer son point de vue.
  • J’aimerais profiter de cette occasion pour vous annoncer une bonne nouvelle.

 

On emploie aussi parfois le mot opportunité (souvent au pluriel) dans le sens de « possibilité, perspective ». Il s’agit ici d’un emprunt sémantique à l'anglais opportunity.

 Exemples fautifs :

  •  La section « Emplois » du site Web de l'entreprise s’intitule maintenant « Opportunités de carrière ».
  • Il y a de bonnes opportunités d’avancement dans cette entreprise.
  • Patrice veut me rencontrer pour me parler d’une opportunité d’investissement.
  • Il y a d’excellentes opportunités d’emploi dans ce domaine.

 

On écrira plutôt, par exemple :

  •  La section « Emplois » du site Web de l’entreprise s'intitule maintenant « Perspectives de carrière ».
  • Il y a de bonnes perspectives d’avancement dans cette entreprise.
  • Patrice veut me rencontrer pour me parler d’une possibilité d’investissement.
  • Il y a beaucoup de débouchés dans ce domaine. (Site de l’OQLF, BDL, rubrique « Opportunité »)

 

Pierre Senéchal est un réviseur linguistique pigiste qui possède plus de 12 ans d’expérience dans divers domaines scientifiques (voir profil dans le bottin de l’ACS). Il a travaillé pour des organisations des secteurs privé et public. Lauréat du prix Zénith d’excellence en communication gouvernementale 2009 et 2014.

Pierre offre à tous les membres de l’ACS qui auront recours à ses services un rabais de 25 % sur le tarif courant, soit 30 $/h plutôt que 40 $/h.

Courriel : psenchal@videotron.ca

Tél. : 418 657-3271

 

 

 

 

> Retour à la liste des nouvelles